UR.ANUS
Новая жизнь
вернуться

Данте Алигьери

Шрифт:

Тебя там могут встретить оскорбленья.

К ней прилетев, начни ты нежным тоном

Так речь свою пред нею,

Склонив ее сначала к состраданью:

Мадонна, тот, кем послан я с поклоном,

Коль милостью своею

Его простите, молит о вниманьи,

Амур всегда меняет по желанью

Весь вид его пред Вашей красотою,

А потому он занялся другою,

Хоть сердцем он не знает измененья.

Скажи: Мадонна, верен он остался

Вам всей своей душою

И все мечты Вам отдал на служенье.

Он рано Вашим стал и не менялся.

И коль ее не тронешь речью тою,

Пусть у Амура спросит подтвержденья.

Смиренно обрати ты к ней моленье,

Коль был ей в тягость, чтоб его простила.

Пускай она прикажет лечь в могилу,

И я ее исполню повеленье.

Того, кто полон жалости прекрасной,

Проси, моя баллада,

Мадонне за меня замолвить слово.

Тебе, во имя песни сладкогласной,

Остаться с нею надо

И обо мне поговорить с ней снова,

И, если робкого простить она готова,

Пусть даст ему о мире весть благую,

Баллада нежная, тебя послать хочу я

Туда, где ты заслужишь уваженье.

Эта баллада разделяется на три части: в первой я говорю ей, куда она идет, и ободряю ее, чтобы придать ей уверенности, и сообщаю, кого она должна взять с собою для того, чтобы лететь спокойно без всякой опасности; во второй части я рассказываю о том, что ей надлежит сделать; в третьей — предоставляю ей лететь, когда она хочет, поручая ее нежный полет власти судьбы. Вторая часть начинается словами: к ней прилетев; третья: баллада нежная.

Быть может, кто-нибудь не согласится со мною и скажет, что ему непонятно, к кому относятся мои слова во втором лице, потому что баллада не то лицо, к кому я обращаюсь. На это я отвечу, что сомнение это я намерен разрешить и разъяснить в этой книжке — в одном месте, еще более темном, — и тогда поймет тот, кто сомневался и кто хотел протестовать каким-нибудь образом.

Глава XIII

После описанного мною видения, сказав все те слова, которые внушил мне Амур, я стал терзаться различными мыслями; я боролся с ними и против каждой из них был беззащитен, а среди этих мыслей четыре, казалось, отнимали у меня покой. Одна из них была такая: прекрасна власть Амура, ибо она отвращает помыслы верных ему от всяких низменных предметов. Другая же мысль была такова: недобрая власть у Амура, ибо, чем вернее ему слуга его, тем больше мучительных ударов выпадает ему на долю. И следующая мысль была такая: имя Амура так сладко для слуха, и мне кажется невозможным, чтобы деяния его касались иных вещей, кроме как нежных, так как имена соответствуют названным вещам, как написано: имена суть следствия вещей[19]. Четвертая мысль была такая: донна, ради которой тебя так терзает Амур, не похожа на других донн так, чтобы легко менялось ее сердце. И каждая из этих мыслей меня мучила несказанно, и я стал подобен тому, кто не знает, по какой дороге ему нужно идти, и хочет идти, а сам не знает, куда ему идти надлежит. И мне захотелось найти какой-нибудь общий путь для них, на котором бы они все сошлись, но этот путь оказался враждебным для меня, так как мне оставалось только взывать о милости и отдать себя в ее руки. И, пребывая в этом состоянии, я был охвачен желанием написать об этом несколько рифмованных строк, и тогда получился вот какой сонет.

Сонет VI

Мои все мысли, о любви толкуя,

Ведут борьбу всечасно меж собою,

Одна любовь возносит предо мною,

Бранит другая силу роковую.

То плачу я, томяся и тоскуя,

То полон весь надеждою одною,

И все они согласны меж собою,

Что лишь о милости молить могу я.

Которой же из них поверить надо?

Хочу сказать, а что сказать — не знаю.

И нахожусь в любовном помраченьи.

Чтобы найти душе успокоенье,

Я должен, к своему врагу взывая, —

Мадонне Милости, — просить пощады.[20]

Этот сонет может быть разделен на четыре части: в первой я говорю и предполагаю, что все мои мысли заняты Амуром; во второй части сообщаю, что они различны, и рассказываю об этом их различии; в третьей говорю, в чем они все между собою сходятся; в четвертой заявляю, что, желая сказать о любви, не знаю, которую из них взять, а если их соединить все вместе, мне придется обратиться к моему врагу — Мадонне Милости. Говорю «мадонна» для того, чтобы выразиться о ней презрительно[21]. Вторая часть начинается так: ведут борьбу всечасно; третья: и все они согласны, четвертая: которой же.

Глава XIV

После этой битвы между всеми моими мыслями случилось так, что эта благороднейшая пришла туда, где собрались многие другие донны; и я был приведен моим другом, который, думая мне сделать этим большое удовольствие, повел меня туда, где столько донн показывали свою красоту. А я, не зная, куда меня ведут, доверился этому человеку, которого один из друзей его привел к погибели,[22]и сказал: зачем мы пришли к этим доннам? Тогда он ответил мне: чтобы служить им достойным образом. На самом деле они собрались здесь ради одной благородной донны, которая в этот день была повенчана. И по обычаю вышеупомянутого города подобало, чтобы все ее друзья разделили первую трапезу, которую она вкушала в доме мужа. Так что я, думая исполнить желание моего друга, предложил отдать себя на служение доннам, ее окружавшим.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • ...

UR.ANUS - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • support@anus.bid